Wednesday, August 8, 2007

Your Irish phrase, an 8ú lá Mí Lúnasa

Compare/contrast:
.....ar aon chaoi -- "at any rate," "anyway," "anyhow"
.....mar sin féin -- "nevertheless," "even so"
"Ní raibh an bia ag an mbialann sin go maith."
"Bhí sé blásta, shíl mé."
"Bhuel, bhí sé ró-dhaor, ar aon chaoi."
"D'ól tú trí bhuidéal fíona!"
"Mar sin féin, ní bheidh mé ag dul ar ais."

3 comments:

Glenn said...

Foclóir Póca does not have a fada on blasta, "tasty". Or is this a completely different word?

Máire said...

Nope, that's the word. I was typing off the top of my head, so this is possibly a sound memory, or maybe even an OSiadhailism. I'll check into it.

Interesting tidbit (or so I think) re variation in long & short vowels: For the word seen in the dictionary as "cúpla," Connemara dialect speakers pronounce it "cupla" (short u) when they mean "a couple, a few" and "cúpla" (long u, as written) when they mean "twins."

Wes said...

I've seen it both ways, and it even appears with fada on the label of
the Dublin red beer "An brain blásta". It's supposedly an English/Irish pun on "an braon blasta" - "the tasty drop"... well unless
it's referring to the genitive singular of the Irish word for
"bran".. . which is "bran"....mmmmm... "Of The Tasty Bran"!

In O'Siadhail and Wigger's Córas na Fuaimeanna na Gaeilge you can see the Connemara 'cupla' sans fada all over the place.