Sunday, December 11, 2011

An Grinch ar Ghoid na Nollag

A version of The Grinch Who Stole Christmas, adapted for the Irish for Máire's Meánrang Gaeilge, 2011.

Baineadh sult as an Nollaig i mbaile na Who,
Ach théadh an Grinch thar an tséasur gan fiú.

Bhí an ghráin ag an nGrinch ar an Nollaig, fadó.
Bhí a chroíse chomh fuar agus róbheag faoi dhó.

"Caithfidh mé stop a chur uirthi go deo!"

Níor mhaith leis an torann, ná bréagáin na féile,
Síor-canadh is casadh is 'chuile shórt eile.

"Gread leis an gcallán is guthanna caola!
Curfaidh mé scrios ar a mbuac na teile!"

Go tobann ansin, chum seisean a bheart.
Foirfe go holc, is go foirfe mícheart.

Shleamhnaigh sé síos isteach ina dtithe,
Idir gach uile Who, ag codladh sa luí.
'Chuile Who-leanbh sa leaba theolaí.

Ghoid sé na bronntanais sactha sna stocaí,
Féiríní beaga 's crainn mhóra fhlocaithe;

Gach mír den bhia is gach naipcín gréasta;
Thóg seisean uatha fiú rósta an fhéasta.

Ach tugadh faoi deara an gadaí ag Who,
Páiste amháin, tugtar léi Cindy Lou.

"Cé thusa ansin? Cén fáth ' bhfuil tú ann?
Céard atá tú ag déanamh anois lenár gcrann?"

"Cuirfidh mé caoi ar bholgán amháin.
Sin í an chúis a tháinig mé ann.
Agus beidh mé ar ais le bhur stuif agus crann.
Mar sin, téigh a luí, agus ná bí ag stán'."

Ansin chuig a chluas, bhí fuaim ag teacht.
Glortha ag séideadh go soléir is beacht.

Ach ní raibh siad brónach ar bith, nó go dona.
Ba é ceol lán d'armóin agus mothú an-sona.

Cé go ndearna sé cinnte a dhícheall beag scallta,
Baineadh tada amach ansin, go ginearalta.

Tháinig an Nollaig in ainneoin a iarrachta.
Bhí na Whos fós ag ceiliúradh in aghaidh a choireachta.

"B'fhéidir nach bhfuil as na siopaí an bhrí,
Ach maireann an Nollaig anseo inár gcroíthe!"

D'fhoghlaim an Grinch gur an meon an ní 's deise.
Bíonn rudaí go deas, ach níl siad ach breise.

Tháinig an mothú isteach ina chroí,
Agus maireann sé beo ansin ceart i gconaí.

Mar a d'fhás a chroí féin an lá maith sin faoi thrí.
Agus maireann sé beo ansin ceart i gconaí!!

Thursday, November 17, 2011

Closure of commissioner's office condemned

(Nov 17, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/breaking/2011/1117/breaking40.html

The decision to close the office of the Irish Language Commissioner has led leading Irish language groups to question the Government's commitment to the protection and long-term development of the language.

The Government revealed its plan to merge the commissioner's office with the office of the Ombudsman as part of the public sector reform programme announced this afternoon.

The language commissioner’s role was to monitor compliance by public bodies with the provisions of the Official Languages Act and to take measures to ensure the right of citizens to use their language in official business with State agencies.

More at irishtimes.com

Thursday, October 20, 2011

Recent news

...from Gaelport, which has many additional interesting items and is a highly recommended stop for info. Seriously, I had something like sixteen articles open to mention, but that amount seemed egregious. Go look around for yourself.

The Irish language in urban areas (Oct 4, 2011)
http://www.gaelport.com/default.aspx?treeid=37&NewsItemID=6810

"At a public seminar organised by Comhdháil Náisiúnta na Gaeilge in Cork last week, the public were informed on the 20 Year Strategy for the Irish language."
[Includes link to PDF of presentation slides]


Draftplan for Gaelic in Scotland 2012-2017 (Oct 7, 2011)
http://www.gaelport.com/default.aspx?treeid=37&NewsItemID=6834

"This is second national Gaelic language plan and it sets out the role of various organisations and supports which will be required to boost the number of Gaelic speakers in Scotland."

Countdown to Oireachtas na Samhna (Oct 18, 2011)
http://www.gaelport.com/default.aspx?treeid=37&NewsItemID=6897

"Ireland’s longest running arts festival, Oireachtas na Samhna, will take place from 1st-6th November in the Gleneagle Hotel, Killarney, Co. Kerry. Thousand of visitors are expected to attend the festival which has been travelling the country since the end of the nineteenth century."

Gtv live from Oireachtas na Gaeilge (Oct 18, 2011)
http://www.gaelport.com/default.aspx?treeid=37&NewsItemID=6906

"A new website will be launched into cyberspace shortly, hosted by Gaelscéal and Gréasán na Meán, the new service will cater to those who can’t make it to Killarney at the beginning of next month to attend Oireachtas na Gaeilge."

Tuesday, October 4, 2011

Writer O'Nolan honoured by stamp

http://www.irishtimes.com/newspaper/breaking/2011/1004/breaking38.html

Writer O'Nolan honoured by stamp (Oct 4, 2011)
(click link to see image of stamp)

A commemorative stamp celebrating the centenary of the birth of writer and columnist Brian O’Nolan has gone on sale.

The popular author, who wrote under a number of pseudonyms including Flann O’Brien and Myles na gCopaleen, was known and loved for his satirical style.

The 55c stamp is adorned with a portrait of the writer by his brother, artist Micheál Ó Nualláin.

O’Nolan was born in Strabane, Co Tyrone, on October 5th 1911 but spent most of his life in Dublin.

He entered the civil service in 1935 and served as private secretary to three successive ministers in the Department of Local Government.

His first novel, At Swim-Two-Birds , was published in 1939 and was followed by several books and plays including The Third Policeman (1940), Faustus Kelly (1943), The Hard Life (1960), and The Dalkey Archive, produced on the Dublin stage in 1965.

Under the name Myles na gCopaleen, he wrote the comical Cruiskeen Lawn column in The Irish Times from October 1940 until his death in 1966, aged 56.

An Post said the stamp and a special first day cover by Irish designer Steve Simpson may be viewed and purchased at irishstamps.ie, at the GPO in Dublin and main post offices.

Irish language pack for schools stresses rights

http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0928/1224304856772.html

Irish language pack for schools stresses rights (Sept 28, 2011)
By Lorna Siggins, Western Correspondent

STUDENTS FROM Coláiste na Coiribe in Galway were told yesterday by the official Irish Language Commissioner that they were “guardians of an important and endangered aspect of world heritage”.

The students were present at the launch of a new information pack which is to be presented to every second-level school in the country by An Coimisinéir Teanga Seán Ó Cuirreáin.

The multimedia educational initiative developed by his office in An Spidéal, Co Galway, aims to give students an insight into language rights in the overall context of universal civil and human rights.

Bilingual lessons and projects on the theme will be taught as part of the Junior Certificate course in civil, social and political education, Mr Ó Cuirreáin said yesterday.

The initiative was also endorsed by Minister of State for the Gaeltacht Dinny McGinley.

The Junior Cert module will address the advantages and challenges of multilingualism, and explore the United Nations Universal Declaration of Human Rights.

The pack for classes includes an award-winning short film, Yu Ming Is Ainm Dom (My Name Is Yu Ming), about a young Chinese man who learns Irish before visiting Ireland. He experiences communications difficulties at first, until he finds himself a job as a barman in the Gaeltacht.

Images of Irish national identity compiled by Nuacht TG4/RTÉ with a soundtrack from The Coronas will form part of a lesson on culture and nationality.

A novel element is the inclusion of a set of task cards that will ask students to explain elements of Irish society to a visiting Martian. Another lesson involves developing bilingual stationery and signage.

Mr Ó Cuirreáin said that the initiative had been tested in 15 schools on a pilot basis last year.

He explained that the module can be taught through Irish, through English or bilingually.

“More than anything else, this project should ensure that students are given a context for their learning of Irish in schools and that they understand and respect the concept of language rights,” he said.

Mr Ó Cuirreáín forecast that it could be “potentially the most important initiative undertaken by this office since its establishment, if it sees significant numbers of students each year being taught the importance of language rights”.

© 2011 The Irish Times

Saturday, June 11, 2011

Coláiste Lurgan

Tá níos mó ná cupla scoil thumoideachais Ghaeilge ar fáil in Éirinn. Thug mé cheann amháin faoi dheara go háirithe, darbh ainm Coláiste Lurgan. Tá sí suite i gCois Fharraige- Indreabhán, Contae na Gaillimhe, go sonrach. Tharraing an cheann seo m'umhail uirthi, mar gheall ar an oiread seo ábhair atá saothraithe acu ar an idirlíon.

There are more than a couple Irish language immersion schools to be found in Ireland. I noticed one in particular, by the name of Lurgan College. It's located in Cois Fharraige, Specifically, Inveran, County Galway. It caught my eye because of the shear amount of internet presence they've done well to cultivate.

This is Irish as it lives and grows.

Tá trí shuíomh YouTube acu:

Lurgan

Lurgan Inniu - Lá sa gColáiste

Abair Leat - Teanglann ar Líne

..agus leathanach Facebook chomh maith:


Seo í an Ghaeilge mar a mhaireann is a fhasann sí sa lá atá inniu ann.

Seo cupla sampla de na físeáin ar fáil acu:

Ceol: Sé amhrán le Chéile



Abair Leat!- Céard atá uait?‬

Wednesday, June 1, 2011

President gave Queen 'speake Iryshe' book written for Elizabeth I

Here's something a bit lighter in tone:

President gave Queen 'speake Iryshe' book written for Elizabeth I (May 31, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0531/1224298146326.html

A copy of a 500-year-old manual on how to “speake Iryshe” was presented to Queen Elizabeth just hours before she used her cúpla focal to open her speech at Dublin Castle.

On May 18th, President Mary McAleese presented the Queen with a gift of a replica of the Irish Primer, which is stored in the library of the State guest house at Farmleigh. The book was written by an Irish baron, Christopher Nugent, and presented in 1564 to Elizabeth I after she reputedly requested help with the language to assist her efforts to spread the Protestant Reformation among her subjects in Ireland. (More at www.irishtimes.com.)

Gov't goings-on

Of course there's plenty, but these are the two that caught my eye.

Minister wants modern method for Irish (May 31, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0531/1224298147073.html


Minister of State for Gaeltacht Affairs Dinny McGinley has said that technology used to teach foreign languages must also be used to teach Irish in schools.

The Minister was elaborating yesterday on a Dáil statement last week on plans for the 20-year Irish language strategy, introduced in 2006, which aims to increase the number of people speaking Irish on a daily basis from 83,000 to 250,000.

Irish in danger of dying out in Gaeltacht shortly, says FG (May 27, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0527/1224297853373.html


By Marie O'Halloran

Government plans to prioritise saving Irish language usage in Gaeltacht areas have been criticised as elitist by Opposition TDs who claimed the language revival was an urban phenomenon.

Minister of State for Gaeltacht Affairs Dinny McGinley (FG) said the Irish language may not last beyond the next 15 or 20 years in the Gaeltacht.

Developing Irish in the Gaeltacht “is my biggest priority”, he said. Mr McGinley was speaking during the Dáil debate on the 20-year Irish language strategy, introduced in 2006, which aims to increase the number of people speaking Irish on a daily basis from 83,000 to 250,000.

Mr McGinley quoted US president Barack Obama who said during his Dublin rally that “broken Irish is better than clever English”.

But Catherine Murphy (Ind, Kildare North) said the Irish language’s revival has not been in the Gaeltacht but in urban areas. She said it was “almost an anti-establishment revival”. The Government’s key objective was to maintain the primacy of the Irish language and its related culture in the Gaeltacht, but by being “exclusive” greater emphasis is given to “rural culture” and it ignores “new avenues for revival of the language”. She said “development of the language needs to be inclusive”.

She said many people who wanted a revival “are not particularly interested in Irish dancing or Gaelic games” but some people “believe Irish has to encompass all things or nothing. This creates a resistance in some people, which is not in the interests of the continued revival of the language”.

Former minister Éamon Ó Cuív (FF) said a review the Minister was “threatening” indicated a plan to “narrow” the powers of Údarás na Gaeltachta. He criticised TDs for showing a lack of respect for the first language of the State, the oldest language in western Europe, by failing to use earphones in the Dáil to listen to the translation when Irish was spoken in the chamber. Later Aengus Ó Snodaigh (SF, Dublin South Central) said TDs failed to wear the earphones because they were “ashamed” anyone would see they did not understand the language and he suggested “discreet” earphones could be used. Luke “Ming” Flanagan (Ind, Roscommon-South Leitrim) said he mostly did not use the earphones because it forced him to learn.

Sinn Féin leader Gerry Adams said “we all own the language. It doesn’t matter about our political opinions”. Referring to the words in Irish spoken in Dublin by Queen Elizabeth and President Obama Mr Adams said “there is more Irish on the Queen’s website than on the Labour Party website”.

Seán Kyne (FG, Galway West) said “conversational Irish is the key to the survival of the language” and that there should be two subjects in the Leaving Cert, one for conversational Irish which should be compulsory and the other “Irish as it stands”.

Then every student would “engage with the living language”.

The debate continues.

News from the cousins

BBC Alba on Freeview on June 8 (May 23, 2011)
http://www.stornowaygazette.co.uk/news/local-headlines/bbc_alba_on_freeview_on_june_8_1_1640610

BBC Alba is to be available on Freeview from June 8.

Alasdair Allan MSP commented: “I am delighted that after much campaigning the BBC Trust has decided to allow BBC Alba on Freeview, where it will be going live in only a few weeks. I know that the channel also became available on Cable last week.

“This is a major step forward for both the channel and the Gaelic language. Every person in Scotland should soon have access to this excellent and important channel." (More at www.stornowaygazette.co.uk.)

New Gaelic scheme for teachers (May 25, 2011)
http://www.stornowaygazette.co.uk/news/local-headlines/new_gaelic_scheme_for_teachers_1_1643315


Twelve teachers from across Scotland are taking part in a unique pilot training programme to assist with the increased demand for Gaelic-speaking primary and secondary school teachers.

In a new partnership between Bòrd na Gàidhlig and Glasgow University, the teachers have spent a concentrated four days being taught various aspects of language development in the classroom. Demand for the programme has been overwhelming and preparations are already underway for it to be repeated. (More at www.stornowaygazette.co.uk.)

Teachers go back to classroom to learn to give lessons in Gaelic (May 26, 2011)
http://www.scotsman.com/news/Teachers-go-back-to-classroom.6774454.jp

Soaring demand for children to be taught in Gaelic has led to a pilot scheme to train non-native speakers.

Glasgow alone has seen the number of pupils taught by teachers speaking Gaelic rather than English almost double in less than four years.

Now a pilot scheme at Glasgow University has seen 12 teachers from across Scotland, who normally teach in English, learn how to teach in Gaelic. (More at www.scotsman.com.)

Tuesday, May 31, 2011

Spirited Mylesday gathering would make 'the brother' proud

...And through that blog post (the one before this one), I found out about this event that I can't believe I didn't hear about before now!

Spirited Mylesday gathering would make 'the brother' proud (April 2, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0402/1224293650126.html

by Frank McNally

The Irish literary calendar acquired a new holiday yesterday when an event to honour writer Brian O’Nolan – better known as Flann O’Brien and Myles na Gopaleen – drew a capacity attendance to its main venue: the back room of a Dublin pub.

There was standing room only in the Palace bar, at least for the many who did not get in early enough to occupy the few available seats. So the inaugural “Mylesday” was deemed an instant success. In fact the organisers were quick to remind us that the first Bloomsday – the event Mylesday deliberately echoes – was attended by only five people, including O’Nolan himself.

Mylesday was the brainchild of engineer John Clarke, who had been thinking about it for years “until I went with a friend to a rugby match a month ago and we got talking about it and I woke up next day organising a festival”.

He was motivated partly by disappointment that “most people under the age of 35” seemed never to have heard of Myles, and partly by what he thinks is the excess attention given to Joyce.

Introducing the event, he noted that the original Bloomsday appeared to have been a pretext for those involved to spend the day drinking. Then, surveying the packed attendance and the pints arrayed before them, he added: “How things have changed.” Drinking apart, the afternoon comprised readings by invited guests and volunteers, including actors Val O’Donnell and Jack Lynch and writers Carol Taaffe and Ed O’Loughlin. Most chose extracts from O’Nolan’s long-running Irish Times column, Cruiskeen Lawn, although O’Donnell’s readings also included an extract from the 1943 play Faustus Kelly, which features a diatribe about Irish banks.

Non-reading guests included O’Nolan’s only surviving sibling, Micheal Ó Nualláin, who was in time to hear a piece about one of Cruiskeen Lawn’s many stock characters, “the brother”.

It was hard to say whether the subject of the celebrations was present in spirit. Even when present physically, O’Nolan is remembered as someone who always stayed on the edge of the company, speaking little and barely visible.

Brendan Behan said of him: “You had to look twice to see if he was there at all.” If he was there yesterday, being a stickler for correct usage, he will have frowned at the commemorative T-shirts worn by the chief organisers. These quoted a verse from his deliberately bad poem about the pint of plain, The Workman’s Friend. But instead of “in time of trouble and lousy strife”, they had “lonely strife”. A chastened Clarke blamed the “spell-checker”.

Mylesday commemorates O’Nolan’s death which, with tragicomic timing, occurred on April 1st, 1966. But it is only the first of a series of events that will mark this, his centenary year, culminating with conferences in UCD and Trinity College, planned to coincide with his 100th birthday in October.

Muine Gall (Moneygall) agus Muineacha Eile

Roslyn's been doing a series of articles on the noun declensions on her blog for Transparent Language, and this one touches on Moneygall and related place names:

Muine Gall (Moneygall) agus Muineacha Eile (May 15, 2011)
http://www.transparent.com/irish/muine-gall-moneygall-agus-muineacha-eile/

Thursday, May 26, 2011

VIDEO: Barack Obama ag caint as Gaeilge in Éirinn

I was thinking of looking for a video clip, but one dropped in my lap! GRMA a Nancy and those who sent it to you.

http://www.youtube.com/watch?v=NEjeyQw6KhA

Barack Obama ag caint as Gaeilge in Éirinn / Barack Obama speaking in Irish language in Ireland
3 min, 10 sec
("Embedding disabled by request")

Galway businesses support a bilingual city

Seems pretty well set that there will be an "Irish for Tourists" short course in late Fall (mostly issues and tidbits and pleasantries, little if any conversational stuff), so over the next few months I may be throwing a few things up here to consider using....

Galway businesses support a bilingual city (May 26, 2011)
http://www.advertiser.ie/galway/article/40138/galway-businesses-support-a-bilingual-city

Galway has in recent years witnessed an increase in the use of bilingual signage in the city. This is largely due to the work of Gaillimh le Gaeilge in partnership with Galway City Council and the business community through the Galway Chamber and other groups, to develop Galway’s unique Irish image and to gain bilingual status for the city.

Gaillimh le Gaeilge is delighted to see local businesses continue to incorporate the Irish language into the overall image of their business. They believe that this is particularly important for businesses in the hospitality sector as the use of the Irish language helps them to deliver on the ‘unique experience’ and the ‘céad míle fáilte’ our visitors wish to experience when they visit our cultural city.

Cupán Tae is a tea shop which has recently opened its doors in the Spanish Arch in Galway city. The Irish name ensures that the language is an integral feature of the coffee shop with external bilingual signage welcoming people in. Manager of the tea shop Alison McArdle said that she was “overwhelmed by the response to the Irish signage and name of the shop. This has inspired us to move forward and introduce bilingualism into the tea-shop beyond the signage. We believe the name matches the concept which we would like to portray and creates a sense of nostalgia”.

Food 4 Thought is a family-run café on Lower Abbeygate Street that has been serving home made quality food to the people of Galway for the past 26 years. They were finalists in the Gradam Sheosaimh Uí Ógartaigh award and have revamped their shop front to incorporate the Irish language into the name of the café. Bilingual signage is also evident inside the café and the seanfhocal have become a talking point in the café.

The manager of Food 4 Thought Ken Walsh said, “We have received fantastic feedback and encouragement since including both visual and vocal Irish into our business, and have found people are interested and excited to use their ‘cúpla focal’. Galway is fortunate to be renowned both nationally and internationally for nurturing the Irish language and its culture and Food 4 Thought / Bia don Smaointeoireacht is delighted to play its part in this."

Eyre Square Shopping Centre incorporates over 70 international, national and local shopping and is currently celebrating 20 years in business. Over the last year or so, Eyre Square Shopping Centre has incorporated the use of the Irish language into its newly installed bilingual mall signage, floor directories and promotional material. They have also included some Irish in their 20 year birthday celebrations.

Gaillimh le Gaeilge’s role is to encourage business to use Irish in their visual material, such as signage, stationery, menus, marketing and in social media, so that both residents and visitors alike will feel like they are in a unique place as they wander the medieval streets of our city. They also impresses on business people that the Irish language is an irreplaceable element of the city’s identity.

Speaking on behalf of Gaillimh le Gaeilge, Gearóidín Ní Ghioballáin said; The Irish language is worth over €136 million to Galway City and to the Galway Gaeltacht anually. It’s important that Galway businesses continue to increase their use of the Irish language at every given opportunity so that both Irish itself and the benefit derived from it are maintained and strengthened in the city. We are delighted that businesses such as the Cupán Tae, Eyre Square Centre, and Food 4 Thought are using the Irish language in their signage. The Irish language is our ‘unique selling point’ and it also attracts ‘positive attention’ towards the company using it. The efforts of these businesses today will strengthen and further support Galway’s case for bilingual status.” she concluded.

If you would like to reap the benefits and advantages of using the Irish Language in your business, please contact Gaillimh le Gaeilge on 091 568876 or send an email eolas@gleg.ie. Gaillimh le Gaeilge works in association with Galway City Council, Galway Chamber and other groups in Galway city in promoting Galway as a bilingual city.

Ba mhaith le Gaillimh le Gaeilge gach rath a ghuí ar Cupán Tae, Eyre Square Centre agus Food 4 Thought don todhchaí. Go fada buan iad!

Galway Advertiser, May 26, 2011

Tributes to writer Tomás Mac Anna

As long as I'm still in the mental neighborhood, let me catch a couple more items....

Tributes to writer Tomás Mac Anna (May 18, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0518/1224297221397.html


Tributes were paid last night to playwright, actor and director Tomás Mac Anna, who died yesterday.

Mr Mac Anna (87) died peacefully at St Michael’s Hospital, Dún Laoghaire, Co Dublin, after an illness of some five weeks.

Abbey Theatre director Fiach Mac Conghail last night said Mr Mac Anna had “lived for the Abbey”. He was a great believer in Irish heritage, language and folklore, Mr Mac Conghail added.

Pat Moylan, chairman of the Arts Council said he was a “ giant of Irish theatre” who was woven into the Abbey’s fabric and history.

Minister for the Arts Jimmy Deenihan said: “As a writer, director and actor, [he] played a key role in modernising Irish theatre in both the Irish and the English language. He will be sadly missed and fondly remembered,” he said.

More at irishtimes.com.

Wednesday, May 25, 2011

Gaeilge ónár n-Uachtarán

Part two of the excitement:

Obama charms crowd with ‘cupla focal’ (May 23, 2011)
http://www.independent.ie/national-news/presidential-visit/obama-charms-crowd-with-lsquocupla-focalrsquo-2654999.html

Obama in Ireland: president searches for 'missing apostrophe' (May 24, 2011)
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/ireland/8532091/Obama-in-Ireland-president-searches-for-missing-apostrophe.html

Almost any other visitor who mauled the Irish language so severely might expect a reception as cold as the waters of the Liffey.
I thought that was a bit harsh, frankly. I wondered if that sub-heading might have been cooked up by the copy editors -- it's a British news org, after all -- but in the story that followed the reporter stated that Obama said "Ta athas orm le bheith in Eireann" [sic] and honestly there's no way I heard 'le' there. Nothing at all, maybe, but no 'le'. Granted, he said a chairde pretty darn clearly where there was no call for the vocative case, but, ahem, he's not a student of Irish! I'm willing to cut him some slack. End of rant. -- Ed.

Obama's hotel warm-up ensured good reception for cúpla focal (May 25, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/frontpage/2011/0525/1224297715722.html

More details on the parts of the speech referring to/using Irish:
Hours of waiting a distant memory in presence of hero - May 24, 2011
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0524/1224297638686.html

And, to wrap up this tour of the news, a lighthearted comparison of the two visits:
The Queen Style versus The President (May 25, 2011)

http://www.irishtimes.com/newspaper/features/2011/0525/1224297699207.html
I disagree with their verdict on the language issue, but they have a right to their opinion. I say the Queen's pronunciation may perhaps have been better, but Obama said more!

Gaeilge ó Bhanríon Shasana

["ón mBanríon Shasana"? But it's a genitive phrase with a specific referent, so it feels weird....]

Sorry this has taken a while, I was doing some traveling when the news broke. (Plus, I couldn't imagine anyone was waiting with bated breath for a post on this site.) I'll start with the stuff that happened first.


Queen's conciliatory message and use of Irish draws widespread praise from many quarters (May 20, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0520/1224297354176.html

Memories of a historic royal visit (May 21, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/weekend/2011/0521/1224297441669.html

Item: "Her majesty’s lovely cúpla focal at the start of her speech at Dublin Castle. The word from palace sources is that they were included at Queen Elizabeth’s suggestion."

Letters to the editor: The Queen's speech (May 20, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/letters/2011/0520/1224297354036.html
The first is the simplest and my favorite:

"An Elizabethan conquest of Ireland through the medium of the Queen’s Irish?"

Text of the Queen's speech (May 19, 2011)
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/0519/1224297287750.html

Poll shows how Queen was taken to Irish hearts - Sunday May 22 2011
http://www.independent.ie/national-news/queen-visit/poll-shows-how-queen-was-taken-to-irish-hearts-2654225.html

"'It was a great moment for this country when the Queen addressed our nation in Irish at the opening of her speech, really wonderful,' one female respondent said."

Wednesday, March 9, 2011

Tweeting as Gaeilge: Social networking and the Irish language

From the Sociable

Tweeting as Gaeilge: Social networking and the Irish language (March 6, 2011)
http://sociable.co/2011/03/06/tweeting-as-gaeilge-social-networking-and-the-irish-language/


by Piers Dillon Scott

It is probably best, for full disclosure and to assuage my guilt, to admit that my Irish is not great. In fact it’s horrendous; I can remember the few stock phrases that we all recall from Primary School, “An bhfuil cead agam dul go dtí an leithreas”, as well as a couple of choice curse words. After that my lingual abilities become an embarrassment, yet on the social web there is a passionate community of Irish language speakers who are tweeting and status-updating as Gaeilge.

But what place does Irish hold in the social media age? Is the one of the oldest continuously spoken languages in the world surviving online or is it being drowned out by our colonial mother tongue.

I spoke to Niamh O’Sullivan, projects executive with Comhdháil Náisiúnta na Gaeilge, an umbrella organisation that represents 24 Irish language bodies, including Conradh na Gaeilge, Gael Linn, Gaelscoileanna. Comhdháil Náisiúnta na Gaeilge are frequent users of social networking websites to promote their activities and the Irish language, they can be found on Facebook and on Twitter @gaelport.

I began by asking Niamh if there was any value for Irish language speakers in using Twitter or Facebook.

“I would say that the development of social media has been of great benefit for Irish language organisations. It’s very cost effective and is a useful way of connecting with Irish speakers online.” These connections are important, social media, she tells me, is not simply the narcissistic tool that some parts of the media have painted it to be. Its value can be found in its ability to connect people with similar interests, regardless of their location.

“Irish speakers can often feel isolated, particularly those who are not living in a Gaeltacht region or are living in areas such as Dublin, Belfast or Galway where there isn’t real vibrant Irish language community. Social media gives them opportunity to join in a community and feel connected.

“Irish speakers or gaeilgeoirí can just log on to their Facebook and keep up to date with what’s happening, find out about events and news and can interact with each other.”

This community of users is not just limited to those with a grasp of Irish but people who’s passion for the language comes more from admiration than fluency. The passion for the language goes beyond some gaeilgeoirí clique but is open to all with an interest in Irish affairs.

“We get great feedback from other twitter users on stories we feature or ideas for promoting the language in other areas. The response during the election, in the wake of the controversy surrounding the Fine Gael proposal to reduce the status of Irish at Leaving Certificate level has been huge. As has the response to the debate on TG4.

“The response has been especially huge on Facebook. A large number of people have joined a page set up by the USI protesting against the move and other Irish language organisations campaigning on the matter. The feedback on our own Facebook page has been immense.

“Social networks have been an invaluable way of keeping people up to date on the policies of the parties and we have been using Vimeo and YouTube throughout the election campaign to record events. The parties’ various have been were discussed from Donegal to Dublin to Dingle and that has meant a greater level of engagement with Irish speakers and others who support the language.”

But Fine Gael’s view of Irish is not an isolated case, many Irish companies simply don’t use the language, either online or in more traditional media. This lack of visibility can make the job of promoting the language even more difficult,

“I think the top technology companies are doing their bit, both Google and Facebook provide Irish language versions of their services, but more indigenous companies could follow their lead. Google often contact us with press releases as Gaeilge- something many other companies don’t bother doing. Google, I think, has a very positive attitude to multilingualism which is very important.

“But I don’t think native companies realise how much goodwill is out there for the Irish language or how much Irish people want a connection with the language. I do think if a company did a proper social media campaign as Gaeilge that there would be a very good response. It’s something maybe more companies should look into.”

With this lack of Irish promotion the challenge for organisations represented by Comhdháil Náisiúnta na Gaeilge is simply to remain visible

“Every year for past 2 or 3 years there has been a lá na Gaeilge on Facebook and Twitter on March 17th. This has helped but I do think that this shouldn’t be a one-off. You have to keep visible and in touch with what’s happening and I think it is important that the status updates should tap into the mood of the day and should take place all year.”

So, what would Niamh say to companies and people such as myself who rarely share a cupla focal online,

“Fáilte! Just go for it. Don’t get hung up on the grammar or spelling too much. Use the social media to practice your Irish, to meet other speakers online and to be part of the community online.”

Wednesday, January 12, 2011

Language activists blast FG's plan to make Irish optional

Irish Independent via http://www.gaelport.com/sonrai-nuachta?NewsItemID=5455

Language activists blast FG's plan to make Irish optional (January 12, 2011)
Controversy is likely to rage over move to scrap compulsory Gaeilge after the Junior Cert

"Fine Gael is set for a war with Irish language activists as it sticks by its plan to scrap compulsory Irish at the Leaving Cert. The party, which is set to lead the next Government, is committed to making Irish optional after the Junior Cert. Enda Kenny has frequently stated that compulsion has failed as the political engine to revive the language. If he presses ahead with his plan, he would be slaughtering one of the sacred cows of Irish education. Tens of thousands of students who see little value in learning Irish will welcome the move, but language activists warn that it could have a catastrophic effect."

More at Gaelport.com